| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
至淮阴 |
Ich komme nach Huaiyin |
| |
|
| |
|
| 淮河西畔泊行舟, |
Das Boot legt am Westufer des Huai Flusses an |
| 野蓼汀花对客愁。 |
Der wilde Knöterich und die Blumen auf der Sandbank bieten einen düsteren Anblick |
| 帆影远随波影灭, |
Der Schatten des Segels folgt weit den Schatten der Wellen und ist nicht mehr zu sehen |
| 橹声低逐浪声流。 |
Der Klang der Ruder wird allmählich leiser im Klang der fließenden Wogen |
| 云横远岫千林晩, |
Über die fernen Gipfel ziehen Wolken, in tausend Wäldern bricht der Abend herein |
| 雨过长堤两岸秋。 |
Nachdem der Regen vorbei ist, ist es herbstlich an den beiden Ufern des langen Deichs |
| 最是烟波好风景, |
Am meisten liebe ich die dunstigen Wellen in dieser schönen Landschaft |
| 白苹深处浴轻鸥。 |
In der Tiefe der weißen Wasserlinsen baden flinke Möwen |